Kia Monato

Ĉi tiu monato min stresigas*. La materna Andrea jam plisentas gravedecajn efikojn, kaj ni komencis la mil unu patrecajn faraĵojn.

Antaŭ du semajnoj, mia avino ekmalsanis. Mia patro revenis de Qatar ŝin vidi, sed ŝi mortis iam antaŭ ke li alteriĝis. Kelkaj da mia familio ekgastis ĉi ni, do ni ne multe povas esti sole. La funebraĵoj, en kio mi evidente kantos, okazos je la venonta mardo.

Inter ĉiuj Andrea kaj mi vidis tri-ampleksan ultrasonan imagojn de nia naskiĝonta filino. Nin tre afekciis.

* Ne havante mian vortaron ĉe laborejo, mi ne certas, ĉu “stres” estas prava esperanta vorto.

I blame Al Gore / Mi Kulpigas na Al Gore

So we took a long weekend and went out to Sequim, Washington, on the Olympic peninsula (the town’s name is pronounced as one syllable, which often occasions snickering). Very pretty country, with fields of tulips and lavender, and bluffs above the placid strait of Juan de Fuca.

Marred a little by the inch of snow we got on Saturday.

/

Ni ja prenis etenditan semajnfinon, kaj veturis al Sequim, Washington, je la duoninsula Olimpika (la nomo prononciĝis unusilabe, ofte okazigante ridetojn). Tre bela pejzaĝo: kampoj de tulipoj kaj lavendoj, kun krutaĵetoj apud la serena markolo de Juan de Fuca.

Iomete difektita per la du centimetroj de neĝo sabate.