Gordon Tisher, Redaktoro

Hodiaŭ mi redaktis du artikolojn ĉe Vikipedio, pri Albert Einstein kaj Liberio.

Sentigas min multe varma kaj fela kontribui al la totalo de humana scieco.

Alinovaĵe, mi trovis retpaĝon de Pat Dollard, Hollywooda eks-produktisto. Li nune akompanas Usonajn soldatojn en Irako, kaj faras film-registron pri la tie milito.

Kiu estas la plej kuraĝa, iu, kiu laŭmode kaj senkoste kritikas la Usonon kaj liajn penojn krei demokration en la meza-oriento, aŭ iu, kiu opinias ke la provo en Irako, kvankam ne perfekta, estas brava ago kun laŭdinda celo?

Mealy-Mouthism

Why don’t we see more Bible translations that try to take the author’s style into account? Is it because we unconsciously wish to present a more coherent scripture than we actually have? Translations in English range in formality from the lofty King James to the down-home Cotton Patch version, but while the tone varies from translation to translation, it remains consistent within. Modern translations tend to all sound alike to me; they’re all mealy-mouthed Sunday School gruel.

Here’s a rather light-hearted stab at Mark:

The Beginning of the Good News of Jesus, the Son of God

Isaiah the prophet prophesized: “Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.” So John the Baptist showed up from the boonies, preaching at people to change their ways, get baptized, and get their sins forgiven.

Everybody in Judea and Jerusalem went to see him, and they all got baptized down in the Jordan river, and confessed everything they did wrong.

John the Baptist wore a camel hair and a leather belt and ate bugs and wild honey. He preached that there was someone even more hardcore than him who was coming: “I’m not worthy to even carry his stuff,” he said. “I’ve been baptizing you with water, but he’s going to baptize you with the Holy Ghost!”

So Jesus came down from Nazareth, in Galilee, to get baptized. When he came up out of the water, he saw the sky split open, and the Spirit come down to him like a dove, and a voice from the sky said, “I’m proud of you, son, and I love you.”

Right away the Spirit sent him into the desert. He stayed out there for forty days, being tempted by the Accuser. Angels came and took care of him, out there with the wild animals.

When John the Baptist got put in jail, Jesus went back to Galilee and preached about God’s good news. “It’s time,” he said. “God’s Kingdom is coming. Make a change, and trust the good news.”

Down by the lake of Galilee, Jesus met Simon and his brother Andrew — they were commercial fishers. Jesus said, “Come follow me, and I’ll make you fishers of men.” Right away they dropped their nets and followed him.

A little further down he saw Zebedee’s James and his brother John in their boat fixing their gear. Right away he called them, and they left their old man Zebedee and the deckhands in the boat and followed him.

Right away…

I’m finding it difficult to translate some of the more refined parts of the NT into an appropriate formal English style, because the rather stilted periods of the usual translations seem to have gotten stuck in my brain.

The English-Speaking Peoples

Arts & Letters Daily links today to a fascinating review of Andrew Roberts’ A History of the English-Speaking Peoples Since 1900 — continuing in the spirit of Churchill’s famous work.

The review is a reiteration of what those few voices in the wilderness have been saying for years — that the Britain & America have been the world’s greatest forces for good in the last couple of centures:

Roberts argues that the successful reintroduction of West Germany, Austria, Italy, and Japan into the democratic world was one of the great contributions of the English-speaking peoples to twentieth- century civilization. They were not to know whether ex-Nazis might stage an insurgency campaign lasting years. The example of Japan showed that liberalism and democracy could be successfully introduced even to authoritarian, theocratic societies with no Western political tradition.

Roberts argues that in trying to do the same in the Middle East today, the United States is acting out its traditional cultural imperatives. The desire to liberate from tyranny runs deep in the English-speaking peoples’ psyche. Just two hundred years ago, they were the first to pursue the unusual goal of first impeding and then abolishing slavery by force of arms. They are still carrying out the task, as the women of Afghanistan and the majority of Iraqis can attest.

That is not to say that Britain or America are or have ever been perfect:

The list of crimes, follies, and misdemeanors of the English-speaking peoples also includes: underestimating the Turks at Gallipoli and the Japanese before Pearl Harbor; failing to dismember Germany in 1919; not strangling Bolshevism in its cradle in 1918–1920; treating France rather than Germany as Britain’s more likely enemy in the 1920s; not opposing Hitler’s remilitarization of the Rhineland in 1936; allowing too few visas to Jews wanting to escape Nazi Germany; not doing enough to publicize the Holocaust once the truth was known; transporting non-Soviet citizens to Stalin after Yalta; the U.S. State Department fervently supporting closer European integration after World War II; allowing Nasser to nationalize the Suez Canal; encouraging the Hungarians to rise in 1956; Britain misleading Australia and New Zealand about the implications of its joining Europe; waiting for a century after Lincoln’s Emancipation Address genuinely to emancipate black Americans; fighting only for a stalemate in Vietnam; Jimmy Carter pursuing détente long after its initial purposes were exhausted; appeasing the Serbs too long after the collapse of Yugoslavia; failing to overthrow Saddam Hussein after the first Gulf War; encouraging the Kurds and Shias to rise against him while allowing Saddam to keep helicopter gun ships; treating the al Qaeda assaults of the 1990s as terrorist-criminal acts rather than acts of asymmetric warfare; relying too much on intelligence-led WMD arguments to justify the Iraq war; and not establishing a provisional Iraqi government immediately after Saddam’s fall.

This amounts to “a long and at times shameful catalogue of myopic and failed statesmanship,” Roberts admits, “but other powers would have done worse, and a century is a very long time in politics.”

What makes me screamingly frustrated is those fair-weather friends, who having voted overwhelmingly in 2002 to invade Iraq, now cry sour grapes and heap criticism on the executive for the crime of imperfectly implementing the lofty ideals that motivated the vote in the first place.

The supreme irony is that it is only because of the traditional freedoms of the Anglosphere that such criticism is possible:

World hegemony, however, has many costs. Like the Romans, the English-speaking peoples would be envied and hated by others. They would sometimes find, Roberts argues, that the greatest danger to their continued imperium came not from their declared enemies without, but from vociferous critics within. One of the constants of their common culture’s freedom of expression has been its propensity to harbor a degree of internal censure that among many other peoples would probably prove fatal.

As early as 1901, British Prime Minister Lord Salisbury was complaining: “England is, I believe, the only country in which, during a great war, eminent men write and speak as if they belonged to the enemy.” He wrote this about the critics of his policy on the Boer War, an encounter which Roberts demonstrates has ever since been perversely and unfairly blamed entirely on Britain. Winston Churchill was later to remark in a similar vein: “I think I can save the British Empire from anything—except the British.”

Sounds like a great book. It’s too bad my birthday just went by :-)

Good Feelings

Inspired by my reading in the Austrian School lately, and this morning’s, er, interesting conversation with an “anti-war” pamphleteer, I offer the following from Ludwig von Mises:

To express wishes and hopes and to announce planned action may be forms of action in so far as they aim in themselves at the realization of a certain purpose. But they must not be confused with the actions to which they refer. They are not identical with the actions they announce, recommend, or reject. Action is a real thing. What counts is a man’s total behavior, and not his talk about planned but not realized acts.

Update: Mises on the uniformity of human reason:

Explorers and missionaries report that in Africa and Polynesia primitive man stops short at his earliest perception of things and never reasons if he can in any way avoid it. European and American educators sometimes report the same of their students.